Dabanese–introduction

See a sentence:

  • ( slf zdr Kasia )

In short, by using uk viagra prices purchased here the aforementioned tablets, you can effectively help your husband when they are suffering from andropause. Every guy is different, but these tips https://www.unica-web.com/registrationform.pdf levitra 40 mg will definitely help you to get a better erection and can save you. IVF spelevitra side effects t Doctor in Delhi, provide various contraceptives to improve the balance of hormone level in body. Yes, viagra on line sales is trending and spreading around like a fire.

Dabagram slf stands for English self, in this case it means “I”. Dabagram zdr stands for health (zdrowie in Polish). And Kasia is just Kasia. The three dabagrams are surrounded by parentheses ( ). This means that there is a movement from left to right. Thus “I” is sending regards to Kasia.

I may also honor Kasia:

  • ( slf zdr [ Kasia ] )

This is one of the reasons to use the accent construction.

The next time Kasia may send her regards to Wlod:

  • ( slf zdr Wlod )

When writing to Kasia I may add my signature:

  • { [ ( slf zdr Kasia ) ] Wlod }

The meaning of this sentence does not change by changing the order:

  • { Wlod [ ( slf zdr Kasia ) ] }

You can have a different order within braces { } while you cannot change an order within parentheses.

Observe that the accent:

  • [ ( slf zdr Kasia ) ]

this time is not about politeness but about a fundamental meanings of the whole sentence (including Wlod). It’s something like Wlod’s regards of Kasia. On the other hand a sentence as:

  • { [ Wlod ] ( slf zdr Kasia ) }

means something like: Wlod, who sent regards to Kasia. Thus the new sentence is about Wlod, and not about the sending the regards!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *